Праздность - мать всех пороков - Idleness is the root of all evil
При затушенных свечах все кошки серы - When candles are out all cats are grey
Принимай неровное ровно - Take the rough with the smooth
Природа не терпит пустоты - Nature abhors a vacuum
Прости и забудь - Forgive and forget
Противник дел, любитель слов подобен саду без плодов - A man of words and not of deeds is like a garden full of seeds
Процветание выявляет пороки, а несчастье - достоинства - Prosperity discovers vice, adversity virtue
Птицы с одинаковым оперением собираются в одну стаю - Birds of a feather flock together
Пуст тот, кто сам собою полон - Не that is full of himself is very empty
Пустой мешок стоять не будет - An empty sack cannot stand upright
Пустые сосуды больше всех гремят - Empty vessels make the most sound
Ранняя птичка съедает завтрак опоздавшей - The early bird gets the late one's breakfast
С того времени, когда Адам ребенком был - Since Adam was a boy
Самое темное время - перед рассветом - It is always darkest before the dawn
Самое темное место - под свечкой - The darkest place is under the candlestick
Согласишься нести теленка - всю корову взвалят - If you agree to carry the calf they'll make you carry the cow
Создай себе репутацию рано встающего человека, а потом хоть целыми днями валяйся в постели - Get a name to rise early, and you may lie all day
Солнце бросает лучи и на самые низкие кусты - The sun casts beams upon the lowest shrubs
Е
Journal information